If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.

Wert - traduire, 'Si tu es (désormais) pur,' etc. (cf. la remarque de Job 8:4).

Sûrement maintenant - traduire, 'Sûrement alors;' dans ce cas, comme conséquence, "Il se réveillerait pour toi" - c'est-à-dire, lève-toi à ton secours. Dieu semblait endormi envers le malade. "Réveillez-vous à mon jugement, même à ma cause" (Psaume 35:23; Psaume 7:6); "Réveille-toi, réveille-toi, revêts-toi de force, ô bras du Seigneur" (Ésaïe 51:9). Rendez ... prospère - restaurez la prospérité [ shilam (H7999)] votre habitation juste. Bildad suppose que c'était jusqu'ici l'habitation de la culpabilité. Une fois restauré, ce sera une habitation qui deviendra un homme juste.

Continue après la publicité
Continue après la publicité