So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.

Le capitaine du navire vint vers lui et lui dit: Que veux-tu, ô dormeur? lève-toi, invoque ton Dieu. Les anciens païens en danger invoquaient des dieux étrangers, outre leurs dieux nationaux (cf. Psaume 107:28, "Alors ils invoquent le Seigneur dans leur détresse, et il les sort de leurs détresses »). Pendant qu'ils prient, il dort; tandis qu'ils sont tous actifs, il ne fait rien qui est la cause coupable de tout le danger. Maurer traduit la clause précédente: «Quelle est la raison pour laquelle tu dors?

Si tel est le cas, Dieu pensera à nous - pour de bon (cf. Genèse 8:1, "Dieu se souvint Noé, et tout être vivant, et tout le bétail, qui était avec lui dans l'arche; "Exode 2:25," Dieu regarda les enfants d'Israël, et Dieu avait du respect à eux; "Exode 3:7; Exode 3:9; Psaume 40:17, "Je suis pauvre et dans le besoin ... le Seigneur pense à moi;" Jérémie 29:11, "Je connais les pensées que je pense à votre égard, dit le Seigneur, les pensées de paix et non de mal, pour vous donner une fin attendue "). Dieu - littéralement, "le Dieu". Le capitaine du navire, ayant trouvé ses propres dieux impuissants à sauver, se tourne vers LE DIEU de Jonas comme le vrai Dieu.

Continue après la publicité
Continue après la publicité