And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.

Et toutes les villes de la plaine, et tout le royaume de Sihon. L'historien sacré ayant particularisé quelques-unes des villes les plus importantes, comprend toutes les autres villes de le territoire attribué à la tribu de Ruben dans une déclaration générale, qu'il comprenait tout le royaume de Sihon, dans la mesure où il s'étendait sur la plaine (voir la note à Josué 13:27 ) vers les collines de Galaad.

Avec les princes de Madian, Evi ... - (voir la note à Nombres 21:4.) Ces étaient des princes indigènes qui, sur l'assujettissement des Emim par Sihon, furent investis par ce conquérant de son autorité déléguée sur leurs tribus respectives.

Qui étaient des ducs de Sihon, habitant à la campagne , [ nªciykeey (H5257)] - oints . «Une preuve plus satisfaisante que celle-ci n'aurait pu être donnée, à moins d'une déclaration expresse, à l'effet que la juridiction politique des Emim s'était étendue au pays de Madian; que la capitale de cette ancienne race, Hesbon, était le siège central de leur gouvernement; qu'en s'établissant dans leur métropole, Sihon l'Amoréen devenait, selon l'usage des conquérants, seigneur sur toutes leurs dépendances, et ils devaient soit le servir et lui obéir comme tributaires, soit fuir; que toutes les provinces de l'Emim étaient devenues par droit de conquête ses provinces, et leurs chefs ses subordonnés ou vassaux '' (Corbaux; aussi Kurtz, vol. 3:, p. 394, 395; aussi `` Balaam '' de Hengstenberg, p. 363 ), et partagèrent le sort (Nombres 31:8) de leur seigneur lige, avec lequel ils s'étaient joints pour s'opposer aux Israélites.

Continue après la publicité
Continue après la publicité