The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.

Les habitants des villages ont cessé , [ chaadªluw (H2308) pªraazown (H6520)] - règle; i: e., (concret pour) les dirigeants ont cessé en Israël. Et ainsi la Septante le rend: exelipon dunatoi. Mais le mot hébreu ne signifie pas nécessairement que les Shophetim n'étaient pas en Israël, parce qu'ils avaient quitté le pays, mais qu'ils n'exerçaient plus leurs fonctions publiques et que, par perte de cœur, l'anarchie prévalait universellement.

Jusqu'à ce que je ... ressuscite mère en Israël. , [ 'eem (H517) est utilisé ici dans le même sens que 'aab (H1), le père, est souvent, pour le souverain paternel faisant le bien et pourvoyant aux intérêts des autres (cf. Job 29:16; Psaume 68:6; Ésaïe 22:21).] Et c'est ainsi que Deborah a supposé la fonction de dirigeant et de conseiller, non pour la satisfaction de son ambition personnelle, mais pour le bien du peuple, sur lequel elle veillait avec le vif intérêt et la sollicitude d'une mère pour ses enfants. Ces versets décrivent la triste condition du pays, l'oppression du peuple, l'état désordonné du pays et l'origine de toute la détresse nationale dans l'apostasie du peuple de Dieu. L'idolâtrie était la cause de l'invasion étrangère et de l'incapacité interne résultant de la paresse ou de la lâcheté à y résister. (En ce qui concerne les autoroutes de l'ancienne Palestine, voir Reland, 'Palaestina', illustré, vol. 1 :, b. 2 :, chap. 3:, 4 :)

Continue après la publicité
Continue après la publicité