They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?

Ils ont choisi de nouveaux dieux. Cette clause a été rendue différemment. Mais nous n'en remarquerons que deux. [ Yibchar (H977) 'ªlohiym (H430) chªdaashiym (H2319).] Certains, comme la version Peshito et la Vulgate, prenant le mot du milieu pour le nominatif, traduisent «Dieu a choisi de nouvelles choses» - à savoir, le gouvernement et l'agence d'une femme. Mais la généralité des versions anciennes et des savants modernes considèrent le passage sous le même jour que nos traducteurs, et considèrent «Israël» (compris, mais non exprimé) comme le sujet approprié. [Ainsi, la Septante, exelexanto theous kainous, ils ont choisi de nouveaux dieux; à savoir, les idoles Baal et Ashtaroth-syriennes ou phéniciennes, différentes de celles de l'Égypte (voir la note à Deutéronome 32:17). La version alexandrine (comme dans les notes de Tischendorf), eeretisan theous kenous hoos arton krithinon, comme pain d'orge.]

Puis la guerre aux portes , ['aaz, alors] - à partir de cette époque, ou donc, à savoir, à cause de cette idolâtrie [ laachem (H3901) shª`aariym (H8179)], était le siège des portes; i: e., leurs villes ont été assiégées. Le mot «portes» est utilisé dans un sens pour désigner les portes d'une maison ou d'un temple, l'entrée dans un camp, les approches d'une ville ou les passes dans un pays à travers lesquelles un ennemi peut envahir l'intérieur. Cette dernière signification est ici la plus appropriée, car elle décrit les assauts insidieux et l'oppression écrasante des Cananéens. [La Septante a: fourre-tout epolemeesan poleis archontoon, puis les villes des dirigeants ont fait la guerre. C'est une traduction erronée; parce que les dirigeants étaient universellement inactifs jusqu'à ce que Deborah les réveille.]

Y avait-il un bouclier ou une lance vu parmi quarante mille en Israël? [ maageen (H4043) différait de tsinaah (H6793) (1 Rois 10:16 - 1 Rois 10:17 ; 2 Chroniques 9:16) en ce que c'était un petit bouclier court, destiné uniquement à la défense, et d'un grand service dans la guerre des temps anciens; romach (H7420), une lance ou une lance, utilisée par les troupes armées lourdes (Nombres 25:7; Néhémie 4:7). Il est généralement associé à tsinaah (H6793), le long bouclier (1 Chroniques 12:8; 1 Chroniques 12:24; 2 Chroniques 11:12; 2 Chroniques 14:7; 2 Chroniques 25:5). La particule 'im (H518), bien qu'interrogative, est fréquemment utilisée pour exprimer une forte négation; de sorte que cette phrase, "y avait-il un bouclier ou une lance?" est pratiquement une affirmation forte qu '`` il n'y avait pas de bouclier ou de lance' '- une affirmation qui, bien que peut-être pas destinée à être prise dans sa rigueur littérale, implique pourtant que les Israélites manquaient malheureusement d'armes militaires, et étaient pour la plupart pas du tout préparé pour la guerre.] Le nombre 40 000 est utilisé selon l'usage oriental - un nombre défini pour un nombre indéfini (Genèse 7:17; Jonas 3:4).

Continue après la publicité
Continue après la publicité