And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

Et il a dit, je vois [ etheooroun (G2334 )] Satan en tant que foudre tombe du ciel. Étant donné qu'une grande partie de la force de cette glorieuse déclaration dépend de la belle nuance de sens indiquée par le Temps imparfait dans l'original, il aurait pu être bien de le faire ressortir dans la traduction: «Je voyais Satan comme un éclair tombant du ciel:» - qd, «Je vous ai suivi dans votre mission, et j'ai observé ses triomphes; pendant que vous vous étonnez de la soumission à vous des démons en Mon nom, un spectacle plus grand s'ouvrait à Ma vue; soudain comme l'éclair qui jaillit du ciel vers la terre, Satan fut aperçu par mon œil tombant du ciel! Par cette loi d'association qui relie une partie au tout, ces faibles triomphes des soixante-dix semblent avoir non seulement amené vivement devant le Rédempteur tout le résultat ultime de sa mission, mais l'ont compressé en un moment et l'ont accéléré dans la rapidité de la mission. foudre! Nous avons observé à plusieurs reprises que le mot rendu "diables" [ daimonia (G1140)] est toujours utilisé pour les agents spirituels employés dans les possessions démoniaques - jamais pour l'action ordinaire de Satan chez les hommes rationnels. Par conséquent, lorsque les soixante-dix disent: «les démons nous sont soumis», et que Jésus répond: «Mon œil voyait tomber Satan», il est clair qu'Il voulait élever leur esprit non seulement du particulier au général, mais d'une forme très temporaire d'opération satanique à tout le royaume du mal. Voir Jean 12:31 et comparez Ésaïe 14:17.

Continue après la publicité
Continue après la publicité