And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

Et pardonne-nous nos péchés, car nous pardonnons aussi à tous ceux qui nous sont redevables. Et ne nous soumet pas à la tentation; mais délivre-nous du mal. [Cette dernière clause est, par les éditeurs ci-dessus, de la même autorité, exclue du texte, mais sur une justification insuffisante, comme nous le jugeons.] Voir les notes à Matthieu 6:9 - Matthieu 6:13, avec les remarques correspondantes à la fin de cette section. Il n'y a pas de doxologie de clôture ici. Sur la question de savoir si cela faisait partie de la prière du Seigneur dans le sermon sur la montagne, voir la note à Matthieu 6:13. Peut-être que notre Seigneur a délibérément laissé cette partie ouverte; et comme les grandes doxologies juives résonnaient toujours et passaient, immédiatement et naturellement, dans toute leur familiarité sacrée dans l'Église chrétienne, probablement cette prière n'a jamais été utilisée dans les assemblées chrétiennes mais sous sa forme actuelle, comme nous la trouvons dans Matthieu, tandis que dans Luc, il a été autorisé à rester tel que prononcé à l'origine.

Continue après la publicité
Continue après la publicité