And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.

Et elle arrive à cet instant , [ epistasa (G2186)] - plutôt, 'en attente' ou «se présenter»; car elle y était déjà. Lorsque le témoignage de Siméon au bienheureux bébé mourait, elle était prête à le reprendre.

A également remercié le Seigneur , [ anthoomologeito (G437)] - plutôt, 'a remercié en tourner, ou en réponse à Siméon,

Et parla de lui à tous ceux qui cherchaient la rédemption à Jérusalem. La lecture, adoptée par les critiques récents, "la rédemption de Jérusalem", n'a pas, comme pensez, une autorité suffisante. Le sens semble être: «Elle a parlé de Lui à tous ceux de Jérusalem qui cherchaient la rédemption», c'est-à-dire les attendants du Messie qui étaient alors dans la ville. Dire en effet-En ce que Babe est emballé toutes vos attentes. Si cela avait lieu à l'heure de la prière, cela expliquerait, comme le fait remarquer Alford, qu'elle a une audience telle que les mots l'impliquent.

Continue après la publicité
Continue après la publicité