And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.

Et ils se sont approchés du village où ils sont allés - ou 'allaient' [ eporeuonto (G4198 )].

Et il a fait comme s'il serait allé plus loin - mais seulement "comme si;" car il n'avait pas l'intention d'aller plus loin. Ainsi, quand Il a marché vers eux sur la mer de Galilée, "Il serait passé à côté d'eux" - mais n'a jamais voulu le faire. Donc Genèse 32:26. (Comparez Genèse 18:3; Genèse 18:5; Genèse 42:7. )

Continue après la publicité
Continue après la publicité