And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.

Et pendant qu'il priait, sa physionomie changeait. Avant de pleurer, il reçut une réponse, et pendant qu'il parlait encore, il fut entendu. Bienheureuse interruption de la prière!

Et son vêtement était blanc et brillant. [ exastraptoon (G1823)]. Matthieu dit: "Son visage brillait comme le soleil, et son vêtement était blanc comme la lumière" (Matthieu 17:2). La description de Mark est, comme d'habitude, intense et vivante: "Son vêtement est devenu brillant" [ stilbonte (G4744)] ou "scintillant", "dépassant le blanc comme neige [ leuka (G3022) lian (G3029) hoos (G5613) chioon (G5510)], afin qu'aucun plus plein sur terre ne puisse les blanchir "(Marc 9:3) Ces des détails ont sans doute été communiqués à Marc par Pierre, sur qui ils ont fait une si profonde impression, que dans sa seconde épître il y fait allusion dans un langage d'une force et d'une grandeur particulières (2 Pierre 1:16 - 2 Pierre 1:18). En réunissant tous les récits, il semblerait que la lumière brille, non pas sur lui de l'extérieur, mais hors de lui de l'intérieur: il était tout irradié: c'était une flamme de gloire céleste éblouissante; c'était lui-même glorifié. Quel contraste maintenant avec ce «visage plus gâté qu'aucun homme et sa forme que les fils des hommes»! (Ésaïe 52:14).

Continue après la publicité
Continue après la publicité