And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.

Et les gens [`les multitudes ' hoi (G3588 ) ochloi (G3793 )] les a vus partir, et beaucoup l'ont connu. La vraie lecture semble être: 'Et beaucoup les ont vus partir, et les connaissait ou les avait retirés - [ Kai (G2532) eidon (G1492) autous (G846) hupagontas (G5217) kai (G2532) epegnoosan (G1921) polloi (G4183)].

Et a couru à pied , [ pezee (G3979)]. Ici, peut-être, il devrait être rendu «par la terre» tournant autour de la tête du lac, et prenant l'un des gués du fleuve, pour rencontrer Jésus, qui traversait avec les Douze par bateau.

De toutes les villes, il les a dépassés - les a précédés, et ils se sont réunis à lui. Comme c'est extrêmement graphique! Chaque contact marquait la présence d'un témoin oculaire. Jean (Jean 6:3) dit que "Jésus est monté dans une montagne" - quelque part dans cette chaîne vallonnée, la table verte qui longe le côté est du lac.

Continue après la publicité
Continue après la publicité