Commentaire critique et explicatif
Marc 6:51
And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
Et il monta vers eux dans le navire. Jean (Jean 6:21) dit: "Alors ils l'a reçu à bord du navire "[ eethelon (G2309) oun (G3767) labein (G2983) autoon (G846)] - ou plutôt, 'Alors étaient-ils disposés à Le recevoir' (en référence à leur terreur antérieure ); mais impliquant aussi un accueil heureux, leurs premières peurs maintenant converties en émerveillement et en délice, «Et immédiatement», ajoute le disciple bien-aimé, «ils étaient au pays où ils allaient» [ eis (G1519) heen (G3739) hupeegon (G5217)], ou 'étaient liés.' Ce miracle supplémentaire, car en tant que tel il est manifestement lié, est enregistré par le quatrième évangéliste seul. Alors que la tempête se calmait soudainement, le petit aboiement, propulsé par le pouvoir secret du Seigneur de la nature naviguant maintenant dedans, glissa à travers les eaux maintenant imperturbables, et, alors qu'ils étaient enveloppés d'émerveillement de ce qui s'était passé, non tenant compte de leur mouvement rapide, a été trouvé au port, à leur plus grande surprise encore.
«Alors ils sont heureux, parce qu'ils sont maintenant au repos et au calme; ainsi au havre qu'Il les amène à la mer qu'ils voulaient.
Matthieu (Matthieu 14:33) dit: "Alors ceux qui étaient dans le bateau sont venus (c'est-à-dire avant d'arriver à terre) et l'ont adoré, en disant: Tu es une vérité. le Fils de Dieu. " Mais notre évangéliste est merveilleusement frappant.
Et le vent a cessé: et ils ont été stupéfaits en eux-mêmes au-delà de toute mesure, et s'interrogent. L'évangéliste semble difficilement trouver un langage assez fort pour exprimer son étonnement. [Tregelles, sur une autorité trop légère, omet complètement la clause, kai (G2532) ethaumazon (G2296) - "et demandé" - et entre crochets la phrase, ek (G1537) perissou (G4053) - "au-delà de toute mesure , "comme d'une authenticité douteuse; mais Tischendorf ne fait ni l'un ni l'autre.]