And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.

Et quiconque doit offenser, [ skandalisee (G4624 )] un de ces petits qui croient en moi - ou, les fera trébucher; se référant probablement à l'effet que ces disputes peu recommandables qu'ils avaient tenues auraient sur les enquêteurs et les espoirs qui entraient en contact avec eux, conduisant à la conviction qu'après tout, ils n'étaient pas meilleurs que les autres.

Il vaut mieux pour lui qu'une meule soit pendue autour de son cou. Le mot ici est simplement "meule" [ lithos (G3037) mulikos (G3457)], sans indiquer de quel genre. Mais dans Matthieu 18:6, c'est le genre tourné par un âne [ mulos (G3458) onikos (G3684)], bien plus lourd que le petit moulin à main tourné par des esclaves, comme dans Luc 17:35. C'est bien sûr le même qui est entendu ici.

Et il a été jeté à la mer - ce qui signifie que si par une telle mort on empêchait de trébucher, et ainsi ses conséquences éternelles évitées, ce serait une chose heureuse pour eux. Voici un verset frappant dans Matthieu 18:7, "Malheur au monde à cause des offenses!" - `Il y aura des trébuchements, des chutes et des pertes d'âmes suffisantes à cause du traitement des disciples par le monde, sans aucun ajout de votre part: la terrible sera sa perte en conséquence; veillez à ne pas y participer. «Car il faut nécessairement que les offenses viennent; mais malheur à cet homme par qui l'offense vient! «La lutte entre la lumière et les ténèbres provoquera inévitablement des trébuchements, mais ce n'est pas moins coupable celui qui en fait volontairement trébucher.

Continue après la publicité
Continue après la publicité