And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

Et elle enfantera un fils. Observez, il n'est pas dit: 'elle vous enfantera un fils', comme il a été dit à Zacharie de sa femme Elizabeth ( Luc 1:13).

Et toi (en tant que son père légal) l'appellera JESUS ​​, [ Ieesoun (G2424)] - de l'hébreu [ Yªhowshuwa` (H3091), Nombres 13:16; ou, comme après la captivité, il a été contracté, Yeeshuwa` (H3442), Néhémie 7:7]; signifiant «Yahvé le Sauveur»; en grec JESUS ​​- au pécheur éveillé et anxieux, le plus doux et le plus parfumé de tous les noms, exprimant si mélodieusement et brièvement Son bureau et son travail!

Car il doit sauvegarder , [ autos (G846) gar (G1063) soosei (G4982)]. Le «Il» est ici catégorique: «C'est lui qui sauvera:« Lui personnellement, et par des actes personnels (comme l'expriment Webster et Wilkinson).

Son peuple - les brebis perdues de la maison d'Israël, en premier lieu; parce qu'ils étaient les seules personnes qu'Il avait alors. Mais, lors de l'effondrement du mur de séparation du milieu, le peuple sauvé a embrassé le «racheté à Dieu par Son sang de toute parenté et peuple, langue et nation».

De leurs péchés - dans le sens le plus complet du salut du péché (Apocalypse 1:5; Éphésiens 5:25 - Éphésiens 5:27.)

Continue après la publicité
Continue après la publicité