For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

Car je vous le dis en vérité , [ Ameen (G281) = 'aameen (H543) legoo (G3004) humin (G5213)]. Ici, pour la première fois, cette expression auguste se produit dans l'enseignement consigné de notre Seigneur, avec lequel nous nous sommes si familiers au point de ne pas en réfléchir pleinement. C'est l'expression, manifestement, de l'autorité législative suprême; et comme le sujet en rapport avec lequel il est prononcé est la loi morale, aucune revendication plus élevée à une autorité strictement divine ne pourrait être avancée. Car quand on observe avec jalousie Yahvé l'affirme comme sa prérogative exclusive de donner la loi aux hommes (Lévitique 18:1 - Lévitique 18:5 ; Lévitique 19:37; Lévitique 26:1 - Lévitique 26:4; Lévitique 26:13 - Lévitique 26:16, etc.), un langage comme celui de notre Seigneur paraîtra totalement inadapté, voire répugnant , de toute créature-lèvres. Lorsque les paroles du Baptiste - "Je vous dis" (Matthieu 3:9) - sont comparées ici à celles de son Maître, la différence des deux cas sera immédiatement apparente.

Jusqu'à ce que le ciel et la terre passent. Même si l'Ancien Testament annonce l'ultime "perdition des cieux et de la terre", en contraste avec la mutabilité de Yahvé (Psaume 102:24 - Psaume 102:27), la représentation répandue des cieux et de la terre dans les Écritures, lorsqu'elle est utilisée comme une figure populaire, est celle de leur stabilité (Psaume 119:89 - Psaume 119:91; Ecclésiaste 1:4; Jérémie 33:25 - Jérémie 33:26). C'est donc la stabilité durable des grandes vérités et principes, moraux et spirituels, de la Révélation de l'Ancien Testament que notre Seigneur exprime ainsi.

One jot, [ ioota (G2503 ), la plus petite des lettres hébraïques, yod (y)] ou un titre: keraia (G2762 ) de ces petits traits par lesquels seules certaines des lettres hébraïques sont distingué des autres comme eux -

Ne passera en aucun cas de la loi, tant que tout ne sera pas accompli. Le sens est que 'pas tant que la moindre perte d'autorité ou de vitalité ne viendra jamais sur la loi. L'expression «jusqu'à ce que tout soit accompli» a à peu près le même sens que «il doit être eu dans un honneur intact et durable, de ses plus grandes à ses moindres exigences». Encore une fois, cette manière générale de voir les paroles de notre Seigneur ici semble de loin préférable à cette compréhension doctrinale de celles-ci qui nous obligerait à déterminer les différents types d '«accomplissement» que les parties morale et cérémoniale de celle-ci devaient avoir.

Continue après la publicité
Continue après la publicité