Commentaire critique et explicatif
Nahum 2:7
And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
Huzzab - le nom de la reine de Ninive, d'une racine hébraïque [hutsab, de naatsab (H5324), pour régler ou réparer], ce qui implique qu'elle se tenait aux côtés du roi (Psaume 45:9, "A ta droite se tenait la reine"). (Vatablus.) Au contraire, Ninive personnifiée comme une reine. Elle qui était restée longtemps dans la prospérité la plus suprême. De même Calvin. George Rawlinson conjecture que le nom Huzzab pourrait répondre à la région Adiabène des géographes, dérivée des rivières Zab ou Diab sur laquelle il reposait. Maurer n'en fait pas un nom propre, et traduit: 'Elle est établie' ou 'déterminée' (cf. Genèse 41:32, "La chose est établie par Dieu;" Daniel 6:12, "La chose est vraie"). Gesenius prend l'hébreu d'une racine [tsaabab] semblable à l'arabe, coulée; et le relie au verset précédent: "Et le palais sera dissous et coulera." Henderson pense que le genre exige que le terme hébreu soit lié au verset précédent, mais le prend de la racine hébraïque, pour s'installer ou établir: «Le palais est dissous, bien que fermement établi. Cependant, la terminaison féminine hébraïque ne doit pas nécessairement être ajoutée à un nom propre assyrien, Huzzab la reine. Ainsi, Nisibis a été écrit par les Assyriens Natzab, selon Stephanus. De plus, la version anglaise est davantage soutenue par le parallélisme.
Doit être emmené captif - l'hébreu [ gulªtaah (H1540)] dans le sens de la version anglaise plus est habituellement dans les conjugaisons Kab et Hiphil, et devrait peut-être être rendue, «elle est mise à nu, sortie des appartements féminins, où les femmes orientales restent isolées et sont dépouillées de ses vêtements ornementaux. Comparez Ésaïe 47:2 - Ésaïe 47:3, "Découvre tes mèches, découvre la jambe, découvre la cuisse ... Ta la nudité sera découverte, oui, ta honte sera vue "- où la même image d'une femme, avec le visage et les jambes exposés, est utilisée de la ville captive et démantèle (cf. Nahum 3:5). (Maurer.)
Elle sera élevée - son peuple sera obligé de monter à Babylone. Comparez l'utilisation de «monter» pour être Elle sera élevée - son peuple devra monter à Babylone. Comparez l'utilisation de 'monter' pour être forcé de quitter un endroit (Jérémie 21:2, "afin qu'il (Nebucadnetsar) puisse remonter de nous").
Et ses servantes la conduiront comme avec la voix des colombes. Comme Ninive est comparée à une reine détrônée et déshonorée, elle lui a ici assigné, dans le image, des servantes l'assistant avec des plaintes semblables à des colombes (Ésaïe 38:14, "J'ai pleuré comme une colombe;" Ésaïe 59:11). L'image implique l'impuissance et le chagrin réprimés, mais parfois éclatés. Les villes mineures et les dépendances de Ninive peuvent-il vouloir dire, ou ses femmes captives (Jérôme). Henderson et Maurer traduisent [ naahag (H5090), à partir d'une forme arabe apparentée], pour «conduire», «lune» ou «soupir». Mais la version anglaise est le sens de l'hébreu ailleurs en permanence.
Tabassant sur leurs seins - Battant sur leurs seins comme sur un tamkourin.