Commentaire critique et explicatif
Nahum 3:16
Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away.
Vous avez multiplié vos marchands - (Ézéchiel 27:23 - Ézéchiel 27:24, concernant Tyr," Haran et Canneh, et Eden, les marchands de Saba, Asshur et Chilmad, étaient tes marchands. C'étaient tes marchands en toutes sortes de choses "). Ninive, par de grands canaux, avait un accès facile à Babylone; et était l'une des grandes routes pour les gens de l'ouest et du nord-ouest vers cette ville: couchée sur le Tigre, elle avait accès à la mer. Les Phéniciens transportaient ses marchandises partout. Par conséquent, on parle tellement de sa marchandise.
Le ver chancre se gâte et s'enfuit - i: e., gâte tes marchands. Le «chancre-ver», ou criquet léchant [ yeleq (H3218)], correspond aux envahisseurs médo-babyloniens de Ninive (Ludovicus de Dieu). Calvin explique, moins probablement: «Tes marchands ont gâté de nombreuses régions; et mais il leur arrivera la même chose que les sauterelles, elles seront dispersées en un instant et s'enfuiront. Maurer, un peu de la même manière, 'La sauterelle lèche (l'enveloppe dans laquelle ses ailes avaient été repliées), et s'enfuit, ainsi tes marchands seront dispersés' (Nahum 2:9 , "Prenez le butin d'argent, prenez le butin d'or;" cf. Joël 1:4). Je préfère la première vue, à savoir, comme le ver du chancre se gâte et s'enfuit avec le butin, de même l'ennemi gâte (c'est-à-dire gâtera) tes marchands et s'enfuit. [PaashaT est proprement à remettre, donc à dépouiller ou à gâter]. Cependant, Nahum 3:17 est favorable à l'idée que par le ver chancre qui s'enfuit, on entend les Assyriens, pas l'ennemi qui devait les gâter: "Tu es couronné comme les sauterelles ... . fuyez, et leur place n'est pas connue où ils se trouvent. " L'hébreu a dix noms différents pour le criquet, tant il était destructeur.