(Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) To morrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.

Désormais, les Amalécites et les Cananéens habitaient dans la vallée - c'est-à-dire de l'autre côté de la montagne iduméenne à la base de laquelle ils campaient alors. Ces tribus nomades l'avaient alors occupée avec la détermination de s'opposer à la poursuite du progrès du peuple hébreu. D'où l'ordre de chercher une retraite sûre et opportune dans le désert, d'échapper à la poursuite de ces ennemis résolus, auxquels, avec leurs femmes et leurs enfants, ils tomberaient une proie impuissante, parce qu'ils avaient perdu la présence et la protection de Dieu. . Le 25e couplet, qui constitue une partie importante du récit, doit être libéré de la forme entre parenthèses que nos traducteurs anglais lui ont donnée, et le verbe doit être rendu au présent, «habiter» [ yowsheeb (H3427) baa`eemeq (H6010); Septante, katoikousin en tee koiladi, séjour dans la plaine]. L'important de la déclaration est que l'ennemi les attendait au pied de la montagne de l'autre côté (voir la note à Nombres 14:40 - Nombres 14:45).

Continue après la publicité
Continue après la publicité