Commentaire critique et explicatif
Osée 4:18
Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
Leur boisson est aigre - métaphore de la dégénérescence totale des principes (Ésaïe 1:22). Ou, licence débridée; pas un simple péché ordinaire, mais aussi abandonné que les ivrognes qui vomissent et sentent aigre avec les potations de vin (Calvin). Maurer, pas si bien, traduit: `` Quand leur beuverie est terminée, ils commettent des putains '' - à savoir, en l'honneur d'Astarté (Hos si bien, traduit: `` Quand leur beuverie est terminée, ils commettent des putains '' - à savoir, en l'honneur de Astarté (Osée 4:13 - Osée 4:14).
Ses dirigeants - ceux d'Israël. Littéralement, boucliers (cf. Psaume 47:9, "Les princes du peuple sont rassemblés, même le peuple du Dieu d'Abraham: car les boucliers de la terre appartiennent à Dieu ").
Avec honte, faites de l'amour, donnez - (Proverbes 30:15, "Le cheval a deux filles pleurer, donner, donner "). Alors Pusey, 'ses dirigeants aiment, aiment, font honte' [ 'aahªbuw (H157) heebuw (H157 )]: probablement une forme précoce du verbe intensif, répétant une partie du verbe lui-même, avec son inflexion. Buxtorf et Kimchi supportent la version anglaise [de yaahab (H3051), pour donner]. Aucun remède ne pouvait être efficace contre leurs corruptions, puisque les dirigeants mêmes vendaient la justice pour des cadeaux (Calvin). Maurer traduit, «les dirigeants sont merveilleusement amoureux de la honte».