Commentaire critique et explicatif
Osée 4:6
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
Mon peuple est détruit par manque de connaissances - littéralement, 'LA connaissance', la seule connaissance vraie et salvatrice, la connaissance "de Dieu" (Osée 4:1), i: e., Manque de piété. Le verbe est au pluriel dans les versions hébraïque et anglaise, «sont», «non». Le pluriel implique que les individus, ainsi que l'ensemble du «peuple» collectif, étaient un et tous dépourvus de connaissance de Dieu. Comparez Ésaïe 5:3; Jean 17:3. Leur ignorance était volontaire, comme le suggère l'épithète «mon peuple»: ils auraient dû savoir, en ayant l'occasion, comme étant le peuple de Dieu, et enseignés par le prophète de Dieu («ton peuple», Osée 4:4).
Parce que tu as rejeté la connaissance, je te rejetterai aussi, afin que tu ne sois pas prêtre pour moi - `Je te rejetterai totalement '[ wª'em'aacª'kaa (H3988)] (Pusey). Dieu les rembourse en nature. Comme ils l'ont rejeté, il les rejettera.
Toi - Ô prêtre, ainsi appelé. Non régulièrement constitué, mais portant toujours le nom, tout en confondant le culte de Yahvé et des veaux à Beth-el (1 Rois 21:29, 31).
Voyant que tu as oublié la loi de ton Dieu, j'oublierai aussi tes enfants - non seulement ceux qui étaient alors en vie devraient être privés de la prêtrise, mais leurs enfants , qui, dans le cours ordinaire, leur aurait succédé, devrait être mis de côté, littéralement: «J'oublierai tes enfants, moi aussi. On dit que Dieu «oublie» quand il traite les hommes comme s'il ne les avait plus à l'esprit ou n'exerçait pas sa bonté de cœur envers eux.