Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.

J'ai supposé - `Je pensais que c'était nécessaire. ' J'ai supposé - `Je pensais que c'était nécessaire. '

À envoyer. C'était proprement un envoi d'Epaphrodite (Philippiens 4:18); mais comme il est venu rester quelque temps avec Paul, le mot est "envoyer" (cf. Philippiens 2:30).

Compagnon-soldat - dans le "bon combat" (Philippiens 1:27; Philippiens 1:30; 2 Timothée 2:3; 2 Timothée 4:7). «Mon frère dans la foi, compagnon de travail dans la prédication, et compagnon dans la maintenir» (Ellicott).

Votre messager - littéralement, «apôtre». Les "apôtres" ou "messagers des églises" (Romains 16:7; 2 Corinthiens 8:23) étaient distincts du " apôtres "mandatés par le Christ, comme les douze et Paul.

Servir mes désirs - en transmettant les contributions de Philippes. [ Leitourgon (G3011) implique généralement le bureau ministériel, mais ici il a le sens le plus large.]

Continue après la publicité
Continue après la publicité