The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.

Le Seigneur a tout fait pour lui-même; oui, même les méchants pour le jour du mal. Ainsi la Vulgate et le Chaldaic de la même manière: 'Toutes les œuvres de Dieu sont dans ce but, afin qu'ils lui obéissent.' Sa propre gloire est la fin de toutes les actions de Dieu dans la Providence et dans la grâce. Sa bonté, sa sagesse, sa puissance et sa justice se manifestent de la même manière dans toutes ses autres œuvres, ainsi que dans sa réserve des méchants pour le jour de la destruction finale. [ lama`aneehuw (H4617) est une forme inhabituelle à exprimer "pour lui-même:" car il y a le chemin vocalique dans la première syllabe, au lieu du shªwa habituel; et l'affixe serait ordinairement lemahanow. La raison du changement est de mettre l'accent. Le he hajediah, ou démonstratif, est pour cette raison admis, avec des affixes. Le mot lamahan, «pour cela» ou «à cause de», est composé de lª- et mahan, ou mahaneh, «pour les affaires» et avec l'affixe ici «pour ses affaires». Ou bien, »pour sa réponse:« pour répondre à son dessein, le mot est un nom avec un affixe; car il y a un démonstratif He compris (comme le montre le pathach avec dagesh forte), qui est généralement préfixé aux noms.

Aussi l'affixe hu avec le tzere précédent est usuel dans cette classe de noms. Donc Cocceius, à partir de la racine `aanah (H6030), pour répondre]. Même "les vases de la colère adaptés (par leur propre perversité, non par son désir ou sa volonté) à la destruction" (Romains 9:22) montreront sur eux la gloire de la justice de Dieu. , et la gloire de sa grâce, dans le cas des sauvés, par contraste. «Ils se trompent énormément en permettant à Dieu de ne faire que ce dont ils peuvent voir la justice. Nous n'en voulons pas aux rois de leurs secrets, sur lesquels il serait présomptueux que les sujets se renseignent. Dieu, connaissant d'avance cette présomption gratuite des hommes, ajoute une particule (`` pour lui-même '' ou, pour répondre à son propre dessein), afin qu'il puisse garder la vérité plus fortement au point où il prévoyait qu'elle serait le plus violemment assaillie '' ( T. Cartwright). Glassius, Maurer, etc., le prennent moins probablement: «Le Seigneur a tout fait pour qu'ils répondent à leur propre fin»; que les conséquences peuvent respectivement correspondre à leurs propres antécédents - selon son juste décret dès le commencement - le mal du châtiment correspondant au mal permis de la faute.

Continue après la publicité
Continue après la publicité