A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.

Un (homme) paresseux cache sa main dans (son) sein. Ainsi la Septante, le syriaque et l'arabe. L'hébreu, tsalaachat (H6747), signifie "un plat". Donc Gejer le comprend ici. Aussi «un chaudron»; de là, la cavité de la poitrine, qui est comme la cavité d'un plat.

Et ne sera pas tant que de le porter à nouveau à sa bouche - pour se nourrir, et encore moins mettre la main sur la charrue ou la bêche. Athénée, 6:14, décrit l'homme paresseux comme attendant que les grives rôties et assaisonnées volent dans sa bouche en suppliant d'être dévoré.

Continue après la publicité
Continue après la publicité