Commentaire critique et explicatif
Proverbes 20:16
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
Prenez son vêtement qui est caution (pour) un étranger - adressé au créancier. Retirez de la caution le montant dont il s'est rendu responsable. La conception est de montrer graphiquement le risque de se porter caution pour un autre; si, comme il arrive habituellement, le débiteur ne paie pas, la caution doit, à sa place, tomber sous le pouvoir du créancier.
Et prenez le gage de lui pour une femme étrange - pour laquelle il s'est porté caution. Le chaldaïque se lit comme la version anglaise, avec le Qeri '[ naakªriyaah (H5237), peut-être dérivé de Proverbes 28:13 ]. La clause parallèle favorise la lecture de Kethibh 'pour les étrangers' [ naakªriym (H5237)]. Gejer prend le Qeri «lecture neutre» pour une affaire étrange »- i: e. une dette due par un étranger. Mais le Kethibh est probablement la vraie lecture. Ainsi, le Syriaque, et apparemment la Vulgate, sont des «pro extraneis».