It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry.

(C'est) un piège (entraînant la culpabilité et des sanctions sur le corps et l'âme) à l'homme (qui) dévore (ce qui est) saint (dédié à des usages sacrés) et après les vœux de faire enquête . "Devoureth" - i: e., s'approprie avidement à son propre usage. Ainsi, Ananias et Saphira, après avoir juré, se sont approprié une partie de ce qu'ils avaient juré et ont cherché des moyens d'éluder le vœu, mais ont péri dans la tentative. Achan cherchait donc des moyens de s'approprier une partie du butin qui avait été entièrement "consacrée comme une chose maudite", (margin, Josué 6:17 - Josué 6:18; Josué 7:1; cf. Malachie 3:8 - Malachie 3:10; Deutéronome 23:21; Nombres 30:1.) Beaucoup chez Malachie (Malachie 1:13 - Malachie 1:14) jours, après avoir juré, ont cherché à échapper au coût en sacrifiant au Seigneur une chose corrompue." Les anciens interprètes hébreux prenez l'hébreu pour "dévorer" ( yaala` (H3217)) comme "parle imprudemment". C'est un piège périlleux pour un homme de prononcer imprudemment un vœu, et ensuite de se demander s'il est capable de payer son vœu, car l'enquête aurait dû être faite avant qu'il ne le veuille. La Vulgate soutient la version anglaise. La Septante, Chaldaïque , Le syriaque et l'arabe traduisent «vœu» ou «consacrer», ce qui semble prendre l'autre sens.

Continue après la publicité
Continue après la publicité