So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.

Ainsi viendra ta pauvreté comme celle qui voyage - qui avance activement et régulièrement de plus en plus près de la fin de son voyage. Ainsi la Vulgate et la Septante en font un voyageur déterminé à te faire du mal: un bandit. Alors Gesenius. Maurer en fait «une patrouille», un soldat venant à l'improviste sur toi; pour correspondre à «un homme armé» que tu ne peux pas repousser. La version anglaise est la meilleure. Plus tu tardes et tu dors, plus la pauvreté s'accélère. La conjugaison de Piel en hébreu intensifie la signification, «comme celle qui voyage avec force».

Et votre besoin en tant qu'homme armé - littéralement, 'un homme protégé;' impétueux, et muni d'armes de défense et d'attaque, alors que tu es désarmé et à moitié endormi (cf. Proverbes 24:34, ndlr).

Continue après la publicité
Continue après la publicité