Commentaire critique et explicatif
Psaume 10:7
His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
Sa bouche est pleine de malédictions. La culpabilité du pécheur envers son prochain, dans laquelle il est confirmé par la prospérité, s'exprime d'abord par rapport à ses paroles; Psaume 10:8 - Psaume 10:10 transmettre ses actes. Ses «malédictions» sont telles qu'il se prononce contre lui-même par parjure, afin qu'il puisse prendre possession des biens de son voisin. Comparez Psaume 59:12, où, comme ici, la malédiction est liée au mensonge ou à la tromperie.
Et la fraude. Gesenius traduit [ tok (H8496)], 'oppression.' Le sens habituel est celui de la version anglaise. La racine hébraïque [taawak] signifie «milieu»; i: e., quelque chose de caché au milieu du cœur: la langue qui dit une chose, tandis que le cœur en pense une autre. La Septante lisait "amertume" [ maarowt (H4796)] au lieu de "tromperie" [ mirmowt (H4820) ].
Sous sa langue. La métaphore vient des serpents, dont le venin est caché dans de petits sacs sous les dents, et de là est pressé à volonté (Psaume 140:3). Au lieu de dire «sur la langue», le psalmiste dit «sous» cela, pour impliquer que le pécheur prospère a tout un entrepôt de mal «sous sa langue», auquel, selon les besoins, il prend part, à reposait sur sa langue en parlant. Par conséquent, on dit que la bouche du pécheur est «pleine de malédictions».
Malice et vanité , [ `aamaal (H5999) waa'aawen (H205)] - 'chagrin et méfait.' Le premier signifie littéralement, le travail, puis les difficultés qui en découlent: tant de peine en général. Ce dernier signifie vanité, ou iniquité malicieuse, qui, aux yeux de l'Écriture, est le comble de la vanité. Sa bouche est comme un magazine de chagrin et de malice (Job 20:12; Cantique des Cantiqu 4:11).