Commentaire critique et explicatif
Psaume 144:2
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.
Ma bonté - plutôt, 'ma bonté de cœur', qui est la bonté elle-même envers moi-Hébreu, Chasdi (Psaume 59:17, "le Dieu de ma miséricorde").
Ma forteresse; ma haute tour et mon libérateur; mon bouclier, et Celui en qui j'ai confiance - de Psaume 18:2, où, comme dans ce verset, les prédicats de Dieu sont sept. Ce que Dieu a été dans le passé pour David, Il l'est toujours: cela donne un espoir certain de délivrance à Israël dans le futur.
Qui soumet mon peuple sous moi - de Psaume 18:43; 2 Samuel 22:44. "MON peuple" comprend non seulement Israël, mais aussi tous les païens devant être soumis sous le Fils de David en temps voulu, dont l'assujettissement au large domaine de Salomon est le plus sérieux. De ne pas comprendre "mon", et de vouloir harmoniser ce verset avec Psaume 18:47, "soumet les gens sous moi", lisent de nombreux manuscrits, avec l'arabe, le chaldaïque et Syriaque [ `amiym (H5971), pour `amiy (H5971)], 'LES peuples.' Mais la Septante supporte la lecture de la version anglaise: la difficulté même de celle-ci montre qu'il ne s'agit pas d'une interpolation. Les "enfants étranges" (Psaume 144:7), maintenant les ennemis de David, seront soit gagnés à une soumission volontaire, soit écrasés sous le Messie triomphant, (Psaume 2:1 - Psaume 2:12.) L'Esprit de David a dit des choses dont la signification profonde allait plus loin qu'il ne l'avait compris ( 1 Pierre 1:11 - 1 Pierre 1:12).