Psaume 16:1

Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. Titre. - MICHTAM DE DAVID. Certains dérivent Miktaam (H4387) de kaatam (H3799), l'or - le psaume d'or (i: e., excellent), comme les vers de Pythagore étaient appelés vers d'or. Cela n'est guère confirmé par l'hébreu. Hengstenberg l'explique mieux... [ Continuer la lecture ]

Psaume 16:2

O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; (Ô MON ÂME), TU AS DIT AU SEIGNEUR - (Lamentations 3:24 - Lamentations 3:25.) La Septante, la Vulgate et le Syriaque lisent "J'ai dit" [ 'aamartiy (H559), au lieu de 'aamart (H559)]. Le verbe du singulie... [ Continuer la lecture ]

Psaume 16:3

But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. MAIS POUR LES SAINTS SONT SUR LA TERRE - contrairement au Très-Haut, qui est dans le ciel des cieux. Le Christ Jésus, l'Antitype de David, est celui à qui ce psaume est appliqué deux fois dans le Nouveau Tes... [ Continuer la lecture ]

Psaume 16:4

Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. LEURS PEINES SERONT MULTIPLIÉES QUI SE HÂTERONT APRÈS UN AUTRE DIEU - contrairement à l '"héritage" et aux "lieux agréables" (Psaume 16:5 - Psaum... [ Continuer la lecture ]

Psaume 16:5

The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. LE SEIGNEUR EST LA PART DE MON HÉRITAGE - (Lamentations 3:24.) L'image est de la tribu de Lévi et Aaron, le souverain sacrificateur, à qui le Seigneur a parlé, Nombres 18:20, "Tu n'auras pas d'héritage dans leur p... [ Continuer la lecture ]

Psaume 16:6

The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. LES LIGNES ME SONT TOMBÉES - une image des cordes avec lesquelles elles mesuraient et attribuaient des terres. LES LIGNES ME SONT TOMBÉES - une image des cordes avec lesquelles elles mesuraient et attribuaient des te... [ Continuer la lecture ]

Psaume 16:7

I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. JE BÉNIRAI LE SEIGNEUR, QUI M'A DONNÉ DES CONSEILS - afin de connaître et de vouloir choisir le "bien héritage" (Psaume 16:6; prendre 'le Seigneur pour la part de mon héritage' (Psaume 16:5). MES R... [ Continuer la lecture ]

Psaume 16:8

I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. PARCE QU'IL EST À MA DROITE, JE NE SERAI PAS ÉMU. 'Cela donne un cœur si intrépide quand on a toujours Dieu devant les yeux, que même la croix et les souffrances seront alors heureusement rencontrées »(Lu... [ Continuer la lecture ]

Psaume 16:9

Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. PAR CONSÉQUENT - parce que le Seigneur est à ma droite. MON CŒUR EST HEUREUX - dans l'assurance d'une délivrance parfaite. ET MA GLOIRE SE RÉJOUIT - "ma gloire", c'est-à-dire mon âme, la partie la plus honor... [ Continuer la lecture ]

Psaume 16:10

For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. CAR TU NE LAISSERAS PAS MON ÂME EN ENFER - pas le lieu du tourment; ni, d'autre part, simplement la tombe, qui n'est mentionnée que dans la clause suivante; mais le monde invisible des âmes désincarn... [ Continuer la lecture ]

Psaume 16:11

Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore. TU ME MONTRERAS LE CHEMIN DE LA VIE - i: e., le chemin de la vie; Hébreu, vit. Comme dans Psaume 16:10 sa délivrance a été décrite négativement - à savoir, de l'Hadès et de... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité