Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.

Leurs peines seront multipliées qui se hâteront après un autre dieu - contrairement à l '"héritage" et aux "lieux agréables" (Psaume 16:5 - Psaume 16:6) qui appartiennent à ceux qui ont "le Seigneur" pour leur "part" (Psaume 16:5 - Psaume 16:6). Les noms en hébreu des idoles-dieux et des chagrins sont similaires - un mauvais présage pour ceux qui choisissent de tels objets de confiance [ `atsªbowt (H6094), des peines; `ªtsabiym (H6091)]; les idoles étant ainsi appelées à cause des troubles qui ont frappé leurs fidèles (Ésaïe 65:14). L'hébreu pour "hâte après un autre" [ 'acheer (H312) maahaaruw (H4116)] est appliqué dans Exode 22:15 pour acheter une femme avec une dot. Il représente donc au sens figuré les idolâtres achetant leurs idolâtres avec des sacrifices coûteux. Alors que Yahvé, en tant que Mari, a pris l'initiative de racheter Israël pour Lui-même hors de l'esclavage de l'Égypte, les faux dieux n'ont donné aucun signe d'amour, ni même de leur existence: la première avancée a été faite (Osée 8:9; Ézéchiel 16:33 - Ézéchiel 16:34) par leurs fidèles adeptes de leur achat à un prix élevé. Mais un dieu acheté ne pouvait qu'apporter le chagrin, pas le salut.

Je n'offrirai pas leurs offrandes de sang. Non pas qu'ils offraient littéralement du sang; mais soyez moyens, leurs offrandes de boisson sont autant mon horreur (parce qu'elles sont offertes aux idoles) que si elles n'étaient pas de vin, mais de sang. La phrase est appropriée, car le vin est "le sang du raisin" (Genèse 49:11).

Ni prendre leurs noms dans mes lèvres - obéissance à la commande, Exode 23:13 (cf. aussi Osée 2:17).

Continue après la publicité
Continue après la publicité