Commentaire critique et explicatif
Psaume 17:14
From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
Des hommes, (qui sont) ta main - plutôt (voir note, Psaume 17:13), 'from hommes par ta main. L'hébreu est des hommes mortels [ mªtiym (H4962)].
De la part des hommes du monde. L'hébreu exprime la nature éphémère du "monde" auquel les impies accordent tous leurs soins (Psaume 49:1; 1 Corinthiens 7:31); le même hébreu exprime la brièveté de la vie, Psaume 39:5; Psaume 89:47 [ cheled (H2465), de chaadal, cesser, par transposition; ou bien de chal, glissant. Il correspond au mot grec aioon (G165), l'âge]. Le mot qui l'accompagne, «hommes mortels», montre que la version anglaise est correcte, et non la traduction de Hengstenberg de l'arabe, «des hommes de continuation» - i: e., Dont la prospérité a été longtemps poursuivie.
Qui ont leur part dans cette vie - contrairement à Psaume 16:5, "Le Seigneur est la part de mon héritage et de ma coupe. " Bien que la pensée qu'exige l'argument du psalmiste ne dénigre pas leur part actuelle, mais la présente plutôt comme si prospère sur terre qu'elle appelle à l'intervention de Dieu pour rectifier une telle anomalie; pourtant on utilise un langage qui fait allusion à l'explication de l'anomalie - à savoir, leur part est dans cette llfe, pas dans le monde à venir: ce sont de simples mortels de ce monde, (cf. Psaume 73:1 - Psaume 73:28.)
Dont tu remplis le ventre de ton trésor caché - i: e., de biens rares.
Ils sont pleins d'enfants - littéralement, 'ils ont des enfants, la plénitude;' i: e., pas simplement de nombreux enfants, mais des enfants forts, en bonne santé et prospères (Psaume 127:3; Psaume 128:3 - Psaume 128:4; Job 21:11).
Et laissez le reste de leur substance à leurs bébés - "le reste de leur substance", leur superflu.
Anticipation joyeuse de la béatitude future comme résultat de la prière de la foi.