Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God,
in the mountain of his holiness.
Psaume 48:1 - Psaume 48:14 .- Chanson de louange après la
délivrance. La relation spéciale de Jérusalem avec Dieu, son
fondement (Psaume 48:1 - Psaume 48:3); les rois hostiles rassemblés
frappés p... [ Continuer la lecture ]
Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion,
on the sides of the north, the city of the great King.
MAGNIFIQUE POUR LA SITUATION - plutôt 'dans son élévation' [ nowp
(H5131)]. Dans la mesure où la hauteur physique est un symbole du
spirituel, le psalmiste la valorise. Compa... [ Continuer la lecture ]
God is known in her palaces for a refuge.
DIEU EST CONNU DANS SES PALAIS POUR UN REFUGE - littéralement, "un
haut lieu", comme dans Psaume 46:7; Psaume 46:11. Dieu est connu par
expérience pour être un endroit si élevé, ou une défense, pour
ses palais (Proverbes 18:10).... [ Continuer la lecture ]
For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
CAR, VOICI, LES ROIS ÉTAIENT ASSEMBLÉS, ILS SONT PASSÉS ENSEMBLE -
`ils sont passés complètement et complètement loin. ' L'objet de
leur assemblage est donné dans le parallèle (Psaume 83:3 - Psaume
83:8; Psaume 83:12), "Ils ont pris des... [ Continuer la lecture ]
They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted
away.
ILS L'ONT VU, ET ILS SE SONT DONC ÉMERVEILLÉS; ILS FURENT TROUBLÉS
ET SE PRÉCIPITÈRENT. A peine arrivés en vue de la ville, ils furent
affolés. Le «si» met catégoriquement la chose sous les yeux. «Ils
s'émerveillaient», ou... [ Continuer la lecture ]
Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.
DOULEUR D'UNE FEMME EN TRAVAIL - à la fois soudaine et violente (1
Thesaloniciens 5:3).... [ Continuer la lecture ]
Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
TU BRISES LES NAVIRES DE TARSIS AVEC UN VENT D'EST - ce qui implique
l'omnipotence de Dieu; tout comme avec ton souffle tu brises les plus
gros vaisseaux (comme la voile vers Tarsis ou Tartessus, en Espagne,
Ésaïe 2:16) , dispersez aux vents... [ Continuer la lecture ]
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts,
in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
COMME NOUS L'AVONS ENTENDU, NOUS L'AVONS VU DANS LA VILLE DU SEIGNEUR
DES ARMÉES ... DIEU L'ÉTABLIRA POUR TOUJOURS - ou "l'établit", etc.
. Ce que nous avons entendu... [ Continuer la lecture ]
We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy
temple.
La deuxième partie: séparée de la première par le "Selah" (Psaume
48:8).
NOUS AVONS PENSÉ À TA BONTÉ DE CŒUR, Ô DIEU, AU MILIEU DE TON
TEMPLE - Nous ravivons le souvenir de if dans la congrégation
publique. Le psaume étai... [ Continuer la lecture ]
According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the
earth: thy right hand is full of righteousness.
SELON TON NOM ... AINSI EST TA LOUANGE JUSQU'AUX EXTRÉMITÉS DE LA
TERRE - Comme ton personnage manifesté (Psaume 20:1) est une de
majesté, de puissance et de bonté infinies, ainsi e... [ Continuer la lecture ]
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because
of thy judgments.
QUE LA MONTAGNE DE SION SE RÉJOUISSE, QUE LES FILLES DE JUDA SE
RÉJOUISSENT, À CAUSE DE TES JUGEMENTS - sur nos ennemis. "Les filles
de Juda" sont les autres villes de Juda, à la différence de la ville
mère, Jé... [ Continuer la lecture ]
Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
DITES-EN LES TOURS - numérotez-les, pour voir que personne ne manque
et que la formidable invasion des ennemis ne les a pas du tout
altérés.... [ Continuer la lecture ]
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it
to the generation following.
MARQUEZ SES REMPARTS, CONSIDÉREZ SES PALAIS. Les "remparts"
indiquent le circuit extérieur de la ville; les "palais"
l'intérieur. «Considérez» - littéralement, divisez; i: e.,
contemplez avec précis... [ Continuer la lecture ]
For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even
unto death.
POUR CE DIEU - qui a accompli une telle délivrance pour nous.
IL SERA NOTRE GUIDE MÊME JUSQU'À LA MORT - littéralement, 'à la
mort (ou AU-DESSUS)' [ `al (H5921) muwt (H4192)]. Donc le syriaque.
«Il nous guidera au... [ Continuer la lecture ]