Commentaire critique et explicatif
Psaume 55:2
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
Développement de la prière généralement présenté dans l'introduction; deux strophes (Psaume 55:2 - Psaume 55:8 et Psaume 55:9 - Psaume 55:15).
Je pleure dans ma plainte , [ 'aariyd (H7300)] - littéralement, 'je me promène; ' ou, comme le dit Hengstenberg, la conjugaison Hiphil doit être traduite, «je laisse vagabonder mes pensées» - i: e., je laisse libre cours à mes pensées tristes. "Dans ma plainte" ( bªsiychiy (H7879)) - littéralement, pensée anxieuse, ou simplement méditation, (1 Samuel 1:16, marge.)
Et faire du bruit - Hébreu, 'aahiymaah (H1949) (Psaume 55:17), "pleurer à haute voix;" gémir dans la perturbation de l'esprit. Le verbe en hébreu, Qal, signifie «jeter dans la perturbation».