Commentaire critique et explicatif
Psaume 72:16-17
There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
-Les bénédictions abonderont sur la terre à la suite de son règne: toutes les nations le béniront, et son nom durera à jamais.
Verset 16. Il y aura une poignée de grain dans la terre au sommet des montagnes - i: e., Bien qu'il n'y en ait eu qu'une poignée, soit la fertilité alors, elle donnera un produit le plus abondant [ picat (H6451): semblable à la Chaldée pac (H6446), partie d'une main (Daniel 5:5; Daniel 5:24). Mais Hengstenberg, etc., après Rabbi Salomon, le traduit par «abondance», de la chaldée pªcaah, pour se répandre; donc diffusion: cf. Jérémie 50:11, puwsh (H6335), pour faire grossir]. La base historique typique de Psaume 72:16 est donnée dans 1 Rois 4:1 - 1 Rois 4:34.
Verset 16. Son fruit tremblera comme le Liban - agitant avec ses cèdres. Les montagnes, par leur proéminence, attirent le regard d'abord dans le paysage; ondulant avec du grain, ils ressemblent au Liban, qui ondule avec des arbres.
Et ceux de la ville fleuriront comme l'herbe de la terre (Job 5:25) - i: e. , il y aura une population abondante, signe d'une joyeuse prospérité (Ésaïe 49:20; Zacharie 10:8). Non seulement dans le pays il y aura des produits abondants, mais dans les villes, il y aura une population abondante (Proverbes 14:28).
Verset 17. Son nom durera à jamais: son nom continuera aussi longtemps que le soleil. Voir marge, hébreu, yiniyn, 'produira la prospérité' [ niyn] - i: e., se rénovera par de nouveaux actes, qui sont comme sa progéniture se reproduisant. «Propagera», gagnant, génération après génération, une nouvelle venue de progéniture. La version anglaise suit ( yinown (H5125)) le Qeri '(marge hébraïque),' doit être poursuivi 'ou' propagé '. C'est une simple substitution à l'image audacieuse du texte (Pusey). Le "nom" du Messie est la manifestation de Lui dans les actes (Ésaïe 9:5 - Ésaïe 9:6; Psaume 102:12).
Et les hommes seront bénis en lui - `et les hommes se béniront par Lui ', (le Hithpael: yitbaarªkuw (H1288), Hengstenberg) - i: e., 'Se souhaiteront aussi bénis qu'Il est' (Ésaïe 65:16; Genèse 48:20; Genèse 22:18; Genèse 26:4).
Toutes les nations l'appelleront bienheureux - un mot hébreu différent ( 'aashar (H833)) du précédent 'béni;' traduire «heureux».