But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:

Mais maintenant est rendu manifeste. La référence ici est à cette particularité de l'économie évangélique que Paul lui-même a été spécialement employé pour mettre en pratique, et pour dévoiler par son enseignement - l'introduction des croyants païens à une égalité avec leurs frères juifs, et la forme nouvelle, et, pour les juifs, tout à fait inattendue que cela a donné à tout le Royaume de Dieu, (cf. Éphésiens 3:1 - Éphésiens 3:10, etc.) Ceci l'apôtre appelle ici un mystère jusqu'alors inconnu (dans quel sens le verset suivant montrera), mais maintenant entièrement déplié; et sa prière pour les chrétiens romains, sous la forme d'une doxologie à Celui qui a pu faire ce qu'il a demandé, est qu'ils puissent être établis dans la vérité de l'Évangile, non seulement dans son caractère essentiel, mais spécialement dans ce trait de celui-ci qui s'est donné, en tant que croyants païens, toute leur place parmi le peuple de Dieu.

Et par les écritures des prophètes, selon le commandement du Dieu éternel, fait connaître à toutes les nations pour (afin de) l'obéissance de la foi. De peur ils devraient penser, d'après ce qu'il venait de dire, que Dieu avait amené sur son peuple un changement si vaste de leur condition sans leur en donner le moindre préavis, l'apôtre ajoute ici qu'au contraire "les écritures des prophètes" contenir tout ce que lui et d'autres prédicateurs de l'Évangile avaient à déclarer sur ces sujets, et, en effet, que le même «Dieu éternel» qui «depuis les siècles éternels» avait gardé ces choses cachées avait donné «le commandement» qu'ils devraient maintenant, selon à la teneur de ces Écritures prophétiques, être communiquée à chaque nation pour sa croyance, son acceptation.

Continue après la publicité
Continue après la publicité