Commentaire critique et explicatif
Romains 5:16
And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.
Et pas comme [c'était] par celui qui a péché. [Au lieu de di' (G1223) henos (G1520) hamarteesantos (G264), Griesbach lit hamarteematos (G265), mais sous autorité inférieure; il porte des marques, comme le dit Fritzsche, d'être une correction de la lecture reçue: il est rejeté par Lachmann, Tischendorf et Tregelles]
Donc [est le] cadeau , [ to (G3588) dooreema (G1434)] - "le don sans réserve", "le bienfait". Ce n'est qu'une expression variée de ce qui a été dit au début du verset précédent-qd, «Maintenant pour un autre point de contraste», Car le jugement était par un à la condamnation. Nos traducteurs ont rendu deux prépositions différentes dans ce verset par le même mot "par" - ainsi: "Et pas comme ce fut par celui qui a péché [ di' (G1223) henos (G1520)] ... car le jugement était par un condamné '[ ex (G1537) henos (G1520)]. De cela, nous pouvons en déduire qu'ils ont compris que les deux déclarations se référaient à «une personne», à savoir Adam (comme plusieurs des pères, Fritzsche, DeWette, Meyer, Alford, Philippi, Lange). Mais comme le contraste dans ce verset n'est manifestement pas du tout entre les deux personnes - Adam et Christ - mais entre le seul délit qui a amené la condamnation et les "nombreux délits" qui sont couverts dans la justification, il nous semble tout à fait clair que le vrai le rendu du verset - comme semblent bien l'indiquer les deux prépositions différentes employées - est le suivant: 'Et non pas comme il était par celui qui a péché [ di' (G1223) henos (G1520)], de même que l'avantage; car le jugement était d'une [infraction ou 'trespass'] à la condamnation [ ek (G1537) henos (G1520)], mais, 'etc. (Donc la majorité des interprètes.) Dans ce cas, le «de» désigne la source criminelle ou la cause procuratrice de la condamnation à mort de la race humaine.
Mais le cadeau gratuit , [ to (G3588) charisma (G5486)] - 'le don de la grâce' ou 'le don gracieux'.
Est de nombreuses infractions ('trespasses') à justification , [ ek (G1537) polloon (G4183) hamarteematoon (G265) eis (G1519 ) dikaiooma (G1345)]. Cette forme du mot "justification" [ dikaiooma (G1345)] signifie "ce qui est ordonné" ou "décrété", la "phrase prononcée;" différant ainsi de la forme plus habituelle [ dikaioosunee (G1343)], qui signifie l'état, l'habitude ou la qualité de celui qui est 'juste' [ dikaios (G1342)]. Ici, il est utilisé dans son sens strict, pour désigner l'acquittement juste prononcé sur ceux à qui le 'don de grâce' [ charisma (G5486)] a été conféré. L'expression «de nombreuses infractions» - manifestement suggérée par celle qui précède «d'une infraction» - présente les infractions couvertes par la justification sous un jour particulier, comme en un certain sens la cause procuratrice du glorieux remède; comme si le cri de ces innombrables offenses était monté au ciel, mais au lieu d'attirer la vengeance, avait réveillé les compassions divines et avait donné naissance à la merveilleuse disposition de la grâce dans le Christ Jésus. Toute la déclaration revient donc à ceci: «La condamnation d'Adam était pour un seul péché; mais la justification par le Christ est une absolution non seulement de la culpabilité de ce délit de silex, mystérieusement attaché à chaque individu de la race, mais des innombrables délits dans lesquels, comme germe logé dans le sein de chaque enfant d'Adam, il se déploie. lui-même dans sa vie. C'est le sens de ce que nous dit le verset suivant, «la grâce abondante envers nous dans l'abondance du don de la justice». C'est une grâce non seulement riche de son caractère, mais riche en détails; une «justice» non seulement riche d'une justification complète du coupable, condamné pécheur, mais riche de l'amplitude du terrain qu'elle recouvre, ne laissant aucun péché de l'un des justifiés non annulés, mais le rendant, bien que chargé de culpabilité de myriades d'offenses, "la justice de Dieu en Christ!"