Commentaire critique et explicatif
Zacharie 13:5-6
But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
Mais il dira, je ne suis pas un prophète, je suis un fermier - la détection de l'un des faux prophètes dramatiquement représentée. Il est saisi par un défenseur zélé de la loi et crie de peur: «Je ne suis pas un prophète».
Pour Man_1: -1: e., un. L'hébreu peut signifier Adam - i: e., Notre premier parent était mon modèle depuis ma jeunesse; J'ai suivi ses métiers agricoles (ou pastoraux, ou les deux).
M'a appris à garder le bétail de ma jeunesse. Car "garder le bétail" n'est pas la même chose qu'être "agriculteur", et ce ne serait pas une preuve qu'un l'homme était «un fermier» pour dire: «On m'a appris à garder le bétail de ma jeunesse»; translate [ hiqnaniy (H7069)], plutôt, «M'a utilisé (ou« s'est approprié ») comme serviteur» - à savoir, dans l'élevage. [ Qaanaah (H7069), pour acquérir du gain: d'où hiqnaah, en employer un pour acquérir du gain: pour forcer un homme à être son serviteur de terrain] (Maurer), Cependant, l'élevage et l'élevage du bétail peuvent être considérés comme l'occupation conjointe de la personne interrogée: alors Amos 7:14, "berger" ("Je n'étais pas un prophète, je n'étais pas non plus un fils de prophète; mais j'étais un berger, et un cueilleur (ou cultivateur) de fruits de sycomore »), s'accordera avec la version anglaise. Un mot apparenté hébreu [ miqneh (H4735)] signifie bétail. Les deux professions, dit l'intimé, sont incompatibles avec le fait que je suis un «prophète».
Verset 6 Et on lui dira: Quelles sont ces blessures dans tes mains? L'interrogateur le soupçonne toujours: "Si oui, si vous n'avez jamais un prophète, d'où viennent ces blessures? " L'hébreu [ beeyn (H996) yaadeykaa (H3027)] est plutôt "entre tes mains". Les mains étaient naturellement levées pour conjurer les coups, de même que les "poussées à travers" (Zacharie 13:3) "entre" les os de la main. La lapidation était la punition habituelle; "passer à travers" était aussi une vengeance appropriée pour celui qui essayait de "chasser Israël" du Seigneur (Deutéronome 13:10); et perfectionne le type du Messie, condamné comme faux prophète et percé de «blessures entre ses mains». Ainsi la transition vers la prophétie directe de Lui (Zacharie 13:7) est naturelle, ce qu'elle ne serait pas s'il n'était pas indirectement et en type évoqué ici en premier.
Ceux avec lesquels j'ai été blessé dans la maison de mes amis - un aveu implicite qu'il avait prétendu prophétiser, et que ses amis l'avaient blessé par zèle pour Dieu (Zacharie 13:3). Le Saint-Esprit dans Zacharie fait indirectement allusion au Messie, l'antitype, blessé par ceux avec qui il est venu se lier d'amitié, qui auraient dû être ses "amis", qui étaient ses parents (cf. Zacharie 13:3, quant aux amis du faux prophète, avec Marc 3:21," Son ami [margin, 'parents', hoi (G3588) par' (G3844) autou (G847)] est sorti pour suspendre Lui, "Jean 7:5;" Les siens ", Jean 1:11; les Juifs," dont concernant la chair , il est venu, "Romains 9:5), mais qui l'a" transpercé "et" blessé "par l'action des Romains (Zacharie 12:10).