Commentaire critique et explicatif
Zacharie 6:3
And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses.
Et dans le troisième chariot des chevaux blancs - impliquant joie et victoire (Calvin).
Dans le quatrième chariot grisled - piebald. Impliquant une dispense mixte, en partie la prospérité, en partie l'adversité, répondant au "moucheté" (Zacharie 1:8). Les quatre dispensations, bien que de caractère différent pour les nations païennes, présageaient également du bien pour le peuple de Dieu.
Baie - [ 'ªmutsiym (H554), de 'aamats (H553), pour être fort] - plutôt, 'fort' ou 'flotte;' donc Vulgate (Gesenius). Les chevaux ont cette épithète, dont il s'agissait de "marcher de long en large à travers la terre" (Zacharie 6:7). Cependant, la Septante et le Cbaldaic sont d'accord avec la version anglaise en faisant référence à l'hébreu à la couleur, pas à la force. [Ainsi, cela s'apparente aux chaamuwts gris cendré ou gris pommelé: dans Ésaïe 63:1, cela signifie «vêtements teints» ou saupoudrés de rouge sur le blanc. Sinon, comme Bochart l'explique ici littéralement, un goût vif; puis d'un rouge vif, par lequel ils se distinguent des chevaux du premier char, qui étaient simplement rouges]. Voir, cependant, Zacharie 6:7, où l'hébreu, qui dans la version anglaise est traduit par «baie», semble être utilisé pour les chevaux rouges. Voir ma note là-bas. Il n'y a pas de «et» en hébreu; de sorte que l'épithète en question ne caractérise pas une classe distincte de chevaux, mais s'applique à tous les quatre, que ce soit brillant, ou fort, ou flotte.