Maintenant vous êtes rassasié, etc. Vous, grands et vains prédicateurs, vous êtes riches de toutes sortes, bénis de tous les dons, etc. Tu règnes sur l'esprit des gens, sans nous, tu n'as pas besoin de notre aide. Et je voudrais à Dieu que tu règnes, afin que nous régions aussi avec toi. Je souhaite que votre règne et votre gouvernement soient bien fondés sur la vertu et la vérité, afin que nous puissions partager le même bonheur.

Saint Jean Chrysostome, remarquons que saint Paul parle ainsi, c'est-à-dire le contraire, par la figure appelée ironie : et ainsi aussi saint Jean Chrysostome comprend les deux versets suivants, comme si saint Paul ne représentait que ce que ces vains prédicateurs disaient avec mépris de lui, comme s'il n'était qu'un apôtre de rang inférieur, non un des chefs, ni des douze. Et quand il dit, nous sommes fous pour l'amour du Christ, qu'il blâme, sages, surtout en Christ.

Mais bien que l'apôtre utilise en partie cette figure d'ironie, la mélangeant dans son discours, pourtant il représente aussi la condition de tous les vrais apôtres et prédicateurs du Christ crucifié, dont les personnes et la doctrine ont été méprisées, ridiculisées et moquées par des hommes qui étaient sage seulement avec la sagesse mondaine, surtout par les libertins profanes et les hommes athées, qui se moquent de toute religion révélée. Aller prêcher dans la faim, dans la soif, dans la nudité, dans la misère, sous les afflictions et les persécutions, c'est ce qu'ils pensent être misérable : ils méprisent des hommes tels que les exclus, les scories [1] et la lie de humanité.

(Voir le texte grec.) (Witham) --- Il s'adresse aux Corinthiens, qui oubliant leur première ferveur, et la modestie chrétienne que saint Paul leur avait enseignée, à la fois par la parole et par l'exemple, s'efforçaient de se distinguer par la réputation et honneur de l'apôtre qui les avait convertis, par leur ancienneté de foi, et par d'autres choses plus frivoles. (Calme)

[BIBLIOGRAPHIE]

Tanquam purgamenta, omnium peripsema, grec : os perikatharmata, Sordes, quisquiliæ, grec : panton peripsema, Scobes, ramentum. Voir M. Legh, Crit. Sacrée.

Continue après la publicité
Continue après la publicité