Sur quoi aussi ils sont [3] établis, ou placés, c'est-à-dire par la permission de Dieu; non pas que Dieu soit la cause de leurs péchés ou de leur damnation, (dont la volonté est que chacun soit sauvé) mais sa justice a nommé et décrété des châtiments contre ceux qui, par leur propre malveillance volontaire, refusent de croire et de suivre sa doctrine : leur trébucher contre cette pierre est volontaire et obstiné. (Avec H)

[BIBLIOGRAPHIE]

In quo et positi sunt : grec : eis o, in quod, grec : etethesan, qui ne peut pas s'accorder avec le grec : logos, ou le grec : githos, mais semble être d'accord avec toute la phrase, qui doit être comprise de la permission et de la punition de Dieu pour leur obstination.

Continue après la publicité
Continue après la publicité