Car le temps passé suffit, etc. Comme s'il disait, vous qui étiez Gentils, avez déjà trop longtemps vécu dans les vices avant votre conversion ; afin que ceux qui ne sont pas encore convertis admirent [1] le changement qu'ils voient en vous, se moquent de vous, parlent contre vous parce que vous ne courez pas avec eux dans les mêmes désordres méchants et honteux : mais ils rendront un compte exact de tout au juste Juge des vivants et des morts.

Car comme je vous l'ai déjà dit, dans le dernier chap. (v. 19.) pour cette cause (c'est-à-dire parce que Christ est juge de tous) il est descendu au lieu où étaient les âmes des morts, et leur a prêché, se montrant lui-même, leur Rédempteur, qui juge et condamne ceux qui avaient vécu selon la chair, mais a donné la vie à ceux qui avaient bien vécu, ou fait pénitence selon l'esprit de Dieu. (Avec H)

[BIBLIOGRAPHIE]

In quo admirantur, grec : xenizontai, du grec : xenos, hospes, peregrinus. Le même mot est utilisé ver. 12, nolite peregrinari in fervore, grec : me xenizesthe te en umin purosei : in ustione, signifiant la chaleur des persécutions.

Continue après la publicité
Continue après la publicité