Visage. Hébreu, "sentiment, (Calme) ou, comportement." (Haydock) --- Chaldéen, "raison". Il n'agissait plus en homme prudent, mais en sot. --- Vers le bas ; ne s'évanouissant pas, (Calmet) mais comme une personne en crise d'épilepsie. (Haydock) --- Hébreu, "il s'est feint fou." Chaldéen, "stupide". --- Trébuché. Hébreu, "écrit ou fait des chiffres sur." Septante, " a battu le tambour sur les portes de la ville, et il a été transporté, ou a agi l'imbécile, dans ses mains, ( grec : parephereto en tais chersin, autou : Amama aurait, grec : auton, leur) et il tomba contre les portes de la porte », &c.

Ils semblent donner une double traduction. Dit saint Augustin, « nous ne pouvons pas comprendre comment David pourrait être transporté dans ses propres mains. Mais nous comprenons comment il a été vérifié dans le Christ. Car le Christ a été porté dans ses mains à son dernier souper, quand il a donné, ou confiant , son propre corps, dit-il, ceci, etc., car il portait alors son propre corps dans ses propres mains. » (Dans le Psaume xxxiii. conc. i.) Ferebat enim illud corpus in manibus suis.

Amama peut rire de l'ignorance de saint Augustin en hébreu, mais le saint docteur était au moins un catholique sincère. (Haydock) --- Barbe. Nous trouvons des objets misérables faisant de même, Mark ix. 17. Le crachat a été jugé contagieux. Et illic isti qui sputatur, morbus interdum venit. (Plaute en Captivis.)

Continue après la publicité
Continue après la publicité