Commentaire Catholique de George Haydock
1 Samuel 25:1
Samuel est mort. Les Rabbins disent quatre mois avant Saul. (Seder, olam 13.) (Tirinus) --- D'autres croient environ deux ans; et supposons qu'il avait 98 ans, dont il avait été juge vingt : (Calmet) Salien dit 38, et qu'il vécut soixante-dix-sept ans. (Ménochius) --- Sur tous ces points les savants sont divisés, chap. vii. 15. Ils sont plus unanimes à louer (Haydock) la conduite de ce très saint homme d'État.
Grotius le compare à Aristide. (Calmet) --- Mais le Saint-Esprit donne à Samuel un personnage bien plus glorieux, Ecclesiasticus xlvi. 16., &c. (Haydock) --- Lui et sa mère sont des figures des deux testaments. Anna devient féconde --- Samuel est remplacé à la place d'Héli. La stérilité d'Anna représente l'incapacité de la Synagogue, à produire des enfants vivants et vertueux. Elle porte Samuel, la figure de Jésus-Christ, qui réunit en sa personne la dignité royale et la dignité sacerdotale.
Mais sous un autre point de vue, Samuel, quelque parfait qu'il soit, doit céder la place au David plus parfait, le type glorieux de Jésus-Christ, et ainsi la Synagogue, malgré toutes ses prérogatives, doit céder à l'Église. Voir Saint Augustin, de C. [Cité de Dieu ?] xvii. 1, 4. Beaucoup d'anciens ont considéré Samuel comme le souverain sacrificateur : mais la généralité a reconnu qu'il n'était qu'un Lévite (Calmet) ou un prêtre extraordinaire, comme Moïse.
(Haydock) --- Tout Israël, ou plusieurs de chaque tribu, se sont réunis pour assister à ses funérailles; (Tirinus) et tous le pleurèrent, comme ils l'avaient fait pour Moïse et Aaron. (Salien) --- Maison, ou parmi ses parents, (Tirinus) dans un lieu qu'il avait choisi pour son tombeau. C'est ce qu'on appelle la maison des méchants pour toujours ; mais les justes élèvent leurs espérances beaucoup plus haut, et attendent un palais plus splendide au-dessus, et une résurrection glorieuse.
(Haydock) --- Le n'enterrait pas Samuel dans sa maison d'habitation, car il ne pouvait alors y entrer sans encourir une souillure. (Calmet) --- Ses ossements ont été traduits avec un grand respect pour Constantinople, et un noble mausolée a été construit pour eux par l'empereur Justinien. (Procope c. ; Saint Jérôme, contra Vigile.) (Tirinus)