Par quoi nous sommes aussi exhortés par Dieu. L'interprète latin traduit tantôt le même mot grec par exhorté, tantôt par réconforté : ainsi peut-être le sens par lequel nous sommes consolés par Dieu. (Witham) --- Saint Paul savait que sa lettre précédente les avait affligés excessivement; ici il les réconforte en leur disant que Dieu l'avait rempli de consolation pour les consoler. Le grec signifie plutôt, par la consolation dont nous sommes consolés.

L'une ou l'autre explication est suffisamment claire, bien que la seconde soit plus forte. On peut remarquer ici la grande tendresse que saint Paul avait pour les Corinthiens, puisqu'il insinue ici qu'il n'avait reçu de la consolation de Dieu que pour la leur communiquer. (Calme)

Continue après la publicité
Continue après la publicité