Essayez vous-mêmes si vous êtes dans la foi. [1] Il ne veut pas dire s'ils ont une foi ou une croyance chrétienne juste, mais soit s'ils avaient une foi chrétienne salvatrice agissant en eux par la charité, soit comme le dit saint Jean Chrysostome, une foi qui s'est manifestée par le don des miracles. , comme à l'époque communément donnée aux premiers chrétiens. --- A moins peut-être que vous ne soyez désapprouvés, [2] rejetés, et justement privés de ce don, qui était une preuve qu'ils étaient chrétiens, et qu'ils avaient reçu l'Esprit du Christ.

J'ai jugé préférable de traduire ici désapprouvé, que réprouvés, ce qui en d'autres endroits est souvent pris par opposition aux prédestinés et aux élus, alors que là il signifie ceux qui ont été rejetés, et privés des dons de l'esprit, particulièrement de celui de miracles, et de ces dons spirituels accordés aux premiers chrétiens, et qui étaient une preuve qu'ils avaient reçu la grâce ;

...nous pouvons être comme des réprouvés. C'est-à-dire que nous souhaitons n'avoir aucune occasion de montrer la puissance et les dons de l'esprit et celui des miracles, mais comme si nous étions rejetés, désapprouvés, réprouvés et privés de telles preuves. (Avec H)

[BIBLIOGRAPHIE]

Si estis in fide, grec : ei este en te pistei. Saint Jean Chrysostome, grec : om. kth., p. 701, grec : emoi dokei entautha legein dix tonnes semeion. Aussi en Ver. 5., Nisi forte reprobi estis, grec : adokimoi, improbati ou non probati. Le Protestant, aussi bien que le Rhem., a des réprouvés ; mais le docteur Wells, dans ses amendements, a mis sans preuves, ce qui est ici le vrai sens.

Continue après la publicité
Continue après la publicité