Et si quelqu'un (il veut dire le même homme incestueux) a causé du chagrin, ou m'a fait du chagrin, il ne m'a pas chagriné, c'est-à-dire non pas moi seulement, mais tous les chrétiens vertueux de Corinthe : mais en partie, afin que je puisse pas vous accuser tous de cette faute. Le sens semble être, mais en partie, c'est-à-dire qu'il n'y avait qu'un seul homme, et quelques-uns qui se sont joints à lui, en se montrant indifférents à son crime scandaleux, de sorte que je ne blâme pas le reste : ou comme c'était mais en en partie, c'est-à-dire que ce ne fut qu'un trouble passager pour un peu de temps, puisque par des admonestations et des sévérités, il se repentit bientôt.

(Witham) --- La dernière fois que je vous ai écrit, j'étais dans une grande angoisse à cause du crime de l'homme incestueux; mais ma douleur fut modérée par la considération de la conduite du reste de l'Église de Corinthe, qui était restée ferme dans la foi et la vertu. (Saint Grégoire et Saint Augustin) --- Ce n'est pas toute l'Église de Corinthe qui m'a causé cette douleur, mais seulement l'un d'entre vous : je dis ceci, afin que vous ne croyiez pas que j'ai voulu vous charger tous de ce délit. (Grotius)

Continue après la publicité
Continue après la publicité