_Dernières paroles, qu'il prononça par inspiration, (Ménochius) ou
qui peuvent être considérées comme la conclusion de ses Psaumes, et
insérées après le 71e, (Calmet) ou comme préface ou résumé de
ces cantiques divins ; (Du Hamel) ou ils se rapportent aux derniers
âges, et au Messie, (Chaldéen) la f... [ Continuer la lecture ]
_Langue. Rien ne pouvait prouver de manière plus décisive
l'inspiration des livres sacrés._... [ Continuer la lecture ]
_Un fort. C'est l'un des titres les plus courants de Dieu, 1 Rois II.
2. Hébreu, "le rocher". --- Dans la peur. Hébreu, "de la peur";
c'est-à-dire des justes, qui vivent dans la crainte de Dieu. De
telles expressions abstraites sont fréquentes ; ainsi « le fils de
la captivité, des riches », etc., s... [ Continuer la lecture ]
_Comme la lumière, &c. Ainsi sera le royaume de Christ. (Chaloner)
--- Hébreu, "Comme la lumière du matin, le soleil se lèvera." Mais
est-ce sens ? Le soleil n'est-il pas la lumière du matin ? Le plus
ancien manuscrit hébreu d'Angleterre contient le mot Jehova devant le
Soleil, qui semble avoir été... [ Continuer la lecture ]
_Ma maison non plus, etc. Comme s'il disait : Cette alliance
éternelle n'était pas due à ma maison, mais uniquement à sa
bonté, qui est tout mon salut et ma volonté ; c'est-à-dire qui m'a
toujours sauvé et m'a accordé ce que je désirais de lui ; de sorte
que moi et ma maison, par sa bénédiction, nou... [ Continuer la lecture ]
_Mais. Ce mot est négligé par la Septante, qui l'enjoint au verset
précédent. "Parce que l'homme sans loi ne fleurira pas. Ils sont
tous comme des épines jetées, car ils ne seront pas touchés", de
peur qu'ils ne piquent. (Haydock)_... [ Continuer la lecture ]
_Jesbaham, fils d'Hachamoni. Car c'était le nom de ce héros, comme
il ressort de 1 Chroniques xi. 11. (Chaloner) --- Mais alors la
séance, etc., ne devrait pas être conservée. (Haydock) --- Le plus
tendre, &c. Il a semblé tendre et faible, mais était en effet le
plus vaillant et le plus fort. Il sem... [ Continuer la lecture ]
_Dodo. En latin, Patrui ejus, qui est l'interprétation du nom hébreu
Dodo. La même chose se produit au v. 24, (Challoner) et signifie "de
son oncle paternel". (Haydock) --- Septante lu Dudia, (Calmet) "du
frère de son père." Lui, ou son père, est appelé Dudai, 1
Paralipomenon xxvii. 4. (Calmet) ---... [ Continuer la lecture ]
_Épée; le tenant, et s'exerçant si longtemps ; (Sanctius) ou à
cause du sang qui collait, pour ainsi dire, sa main à l'épée.
(Josephus) (Ménochius) --- Ce verset, et jusqu'à la troupe dans le
suivant, est omis dans 1 Paralipomenon; de sorte que Semma n'est pas
seulement mentionné, (Haydock) et bien... [ Continuer la lecture ]
_Troupe. L'hébreu Lachaya a été très controversé : mais il semble
que ce soit le nom de Léchi, ou Léhi, "l'os de la mâchoire"
(Josephus et la Septante Complutensienne) si mémorable pour l'exploit
de Samson. (Bochart, Anim. p. 1. B. ii. 15.) --- Vulgate
littéralement, in statione, "dans une station".... [ Continuer la lecture ]
_Avant ça. Les exploits accomplis avant la mort de Goliath ont été
enregistrés. Ce qui suit a eu lieu peu après la prise de Jérusalem.
L'hébreu simplement, "Et trois des Schalischim sont venus à David au
moment de la moisson, (Paralipomenon plus correctement, aux rochers)
et dans la grotte", &c. (Ca... [ Continuer la lecture ]
_Garnison. Littéralement, « station » (Haydock) ou avant-garde.
--- Dans. Le b est omis en hébreu, comme en bien d'autres occasions ;
(4 Rois XIV. 14.; Kennicott) en raison peut-être des mots suivants
commençant par la même lettre. (Haydock)_... [ Continuer la lecture ]
_Portail. David avait fait ses études dans cette ville. (Ménochius)
--- Il exprime son souhait de voir sa patrie délivrée des mains de
l'ennemi, plus que pour l'eau ; (Sanctius; Kennicott) ou ayant très
soif, il exprime ses sentiments sans concevoir qu'on essaie de lui
procurer de l'eau. (Calmet) --... [ Continuer la lecture ]
_Camp ou poste de soldats, v. 13, 14. --- Offert, comme "une
libation", selon l'hébreu et la Septante. Vayasec est couramment
utilisé; mais vinsoc, dans Paralipomenon est la lecture la plus
vraie, car « il contient les trois lettres radicales ; et il serait
grandement souhaitable que les verbes dans... [ Continuer la lecture ]
_Boire. Ce mot est reconnu dans 1 Paralipomenon et dans toutes les
versions anciennes. (Kennicott) --- Les protestants déclarent : «
N'est-ce pas le sang des hommes qui ont mis leur vie en danger ? Au
lieu de Jehova (Haydock) qui aurait dû être préfixé par m, nous
trouvons maléim ; (1 Paralipomenon)... [ Continuer la lecture ]
_Trois. Septante (Alexandrian) et Josèphe ont lu « six cents »
(Haydock) contre tous les autres._... [ Continuer la lecture ]
_Trois. L'hébreu haci, semble être confondu avec bossnim, "au-dessus
de deux" ; comme le rend l'une des versions grecques de l'Hexapla,
avec la Septante. « Des trois, il était plus honorable que deux ;
c'est pourquoi il était leur capitaine, et pourtant, » &c. Ainsi
nous voyons un double ternaire pl... [ Continuer la lecture ]
_Banaïs. Le v à la fin du nom de cet homme manque à Paralipomenon.
Elle sert à le distinguer davantage d'un des Trente, qui était le
onzième capitaine à servir le roi ; (1 Paralipomenon xxvii. 14,)
alors que c'était le troisième, (1 Paralipomenon v.) et un de grande
renommée, 3 Rois i. 32. --- Lions... [ Continuer la lecture ]
_Vue, pour la taille. (Josephus) --- Hébreu, "un homme de grand
aspect," que 1 Paralipomenon explique correctement "cinq coudées de
haut." --- Main. La Septante fournit ce qui semble être omis, «
comme une poutre de tisserand » (Kennicott) comme on le trouve dans
Paralipomenon. --- Rod, ou plutôt "u... [ Continuer la lecture ]
_Qui étaient. Hébreu, "il était honorable au-dessus des trente."
Septante lu à tort trois; car il n'était que le deuxième de cette
série, bien que supérieur au corps de trente. Voir v. 13. Les
versions semblent ici perplexes, faute d'observer cette distinction de
rangs. --- Conseil. Hébreu, "sur son... [ Continuer la lecture ]
_En était un. En hébreu, la préposition b est utilisée ici, ce qui
signifie « au-dessus ; » comme v. 13. et 23. et comme Junius le
rend. (Haydock) --- "Asael... était le chef des trente." (Arabe) ---
Il ne pourrait pas faire partie de ce corps, car le nombre est complet
sans lui, et il est nécessair... [ Continuer la lecture ]
_Semma. La même chose avec le troisième héros, bien que son pays
soit écrit différemment, v. 11. (Calmet) --- Mais c'est très
improbable, car le nombre de 37 serait ainsi détruit. Le premier
était un Hararite. La Septante nomme le capitaine actuel, Samoth,
dans 1 Paralipomenon ; Vulgate Sammoth ; et... [ Continuer la lecture ]
_Phalti. Paralipomenon, Phalonite. (Haydock) --- Nu a été confondu
avec t. C'est le septième capitaine en attente. Hébreu, "Heletz, le
Pelonite." Il suffira ici d'exprimer comment Kennicott écrirait les
noms des hommes puissants suivants ; se référant pour plus de
détails à son savant Diss. sur 1 Ch... [ Continuer la lecture ]
_Mobonnaï. Les Septante ont traduit l'hébreu, « des fils », mobni,
(Kennicott) qui est corrompu de sobci, ou (Haydock) Sobbochai, qui
était un Husathite, 1 Paralipomenon xi. 29. (Calme)_... [ Continuer la lecture ]
_Selmon, ou Ilai._... [ Continuer la lecture ]
_Il a dirigé. L'hébreu se termine mal en b._... [ Continuer la lecture ]
_Heddai : d est échangé contre r dans Paralipomenon Hurai._... [ Continuer la lecture ]
_Abialbon, ou Abiel. --- Beromi, ou Azmoth, une bauramite._... [ Continuer la lecture ]
_Jonathan. Neveu de David, (1 Paralipomenon) des fils d'Assem, un
Gezonite. Ce doit être peut-être « Gouni, des fils », etc., sinon
le nom sera perdu, contrairement au dessein de l'écrivain sacré. Le
verset ne se termine pas à Jonathan. Mais il était le fils de Sage,
(ou plutôt de Semma, comme ici,... [ Continuer la lecture ]
_Aliam, &c. Paralipomenon, Ahiam, fils de Sachar. Le changement est
facile._... [ Continuer la lecture ]
_Eliphelet, &c., ou Eliphal, le fils d'Ur ; Hepher, un Macérathite ;
Ahia, une Phélonite ; Hesro, carmélite. Voir 1 Paralipomenon xi.
35._... [ Continuer la lecture ]
_Arbi. Paralipomenon, "Naari, le fils d'Azbaï." (Haydock)_... [ Continuer la lecture ]
_Igaal, ou Joel, le frère de Nathan. Pour concilier ces textes, on
peut dire que la personne a été adoptée par son frère, ou a
épousé sa fille, ce qui n'était pas interdit par la loi. --- Bonni,
ou Mibahar, le fils d'Agarai._... [ Continuer la lecture ]
_Porteur, ou "écuyer". (Worthington) --- Il est le seul spécifié,
bien qu'il y en ait eu d'autres. (Haydock)_... [ Continuer la lecture ]
_Urias, le mari de Bethsabée. Nous avons observé (v. 25) que dans
Paralipomenon le nombre de 37 est complété par Zabad, au lieu
d'Elica. (Haydock) --- Seuls 36 sont spécifiés dans ces catalogues,
car le nom du sixième héros (ver. 18,) est omis, que certains
prennent pour Sobati, Jonathan, (chap. xxi... [ Continuer la lecture ]
CHAPITRE XXIII.... [ Continuer la lecture ]