L'aide utilisée, sous-ceint le navire. [4] Peut-être étayer ou lier le navire avec des cordes ou des chaînes, de peur qu'il ne soit déchiré en morceaux. --- Dans les sables mouvants. Littéralement, dans une syrite, comme il en existe sur les côtes d'Afrique, où maintenant ils étaient presque chassés. --- La descente de la voilure. [5] Cela semble être le sens de ces mots laissant descendre le navire. Certains traduisent frapper la voile ; mais d'autres pensent qu'ils appréhendaient le grand mât. (Avec H)

[BIBLIOGRAPHIE]

Accingentes navem, grec : upozonuntes to ploion, arrimant le navire avec quelque chose.

[BIBLIOGRAPHIE]

Vase Submisso, grec : chalasantes à skeuos. Le mot grec : skeuos, a de nombreuses significations, et peut être pris pour le navire, ou n'importe quelle partie de celui-ci : ici il peut signifier le grand mât, qu'ils pourraient démonter, de peur qu'il ne soit arraché.

Continue après la publicité
Continue après la publicité