Parcelle. Tu jouiras d'une glorieuse résurrection (Ménochius) et de tes dignités jusqu'à la mort, à laquelle tu dois te préparer. (Calme) --- Jours. « Jusqu'à présent, dit saint Jérôme, nous lisons Daniel, dans le volume hébreu ; ce qui suit, jusqu'à la fin, est traduit de l'édition de Théodotion. (Haydock) --- L'histoire de Susanna est là placée au début. (Calmet) --- Selon l'ordre du temps, il doit être placé après le premier chapitre. (Ménochius)

DANIEL 13

CHAPITRE XIII.

Cette histoire de Suzanne, dans toutes les anciennes Bibles grecques et latines, a été placée au début du livre de Daniel, jusqu'à ce que saint Jérôme, dans sa traduction, l'en détache, parce qu'il ne l'a pas trouvée dans l'hébreu ; ce qui est aussi le cas de l'histoire de Bel et du dragon. Mais l'une et l'autre sont reçues par l'Église catholique et faisaient dès le début partie de la Bible chrétienne.

(Chaloner) --- Daniel ne semble pas avoir écrit l'histoire de Suzanne, du moins dans le volume qui contient ses prophéties, bien qu'il soit incontestablement canonique. (Cornelius a Lapide) --- On a mis en doute qu'il ait jamais été en hébreu. (Calmet) --- Mais Origène résout les difficultés d'African. (Haydock) --- Susanna signifie "lis", et est proposé comme modèle de chasteté conjugale. (Calmet) --- Daniel avait environ douze ans lorsqu'il a révélé la méchanceté de ses accusateurs. (St. Augustine, ser. 242. de temp.) (Worthington)

Continue après la publicité
Continue après la publicité