Commentaire Catholique de George Haydock
Esther 10:7
Cri. Tandis qu'Aman était plein d'indignation contre Mardochée, et que ce dernier ne se soumettait pas à l'adorer, les diverses nations de l'empire furent incitées à tomber sur les Juifs. (Haydock)
L'enfer. Protestants, "tombe". Le roi voulait seulement les envoyer hors de ce monde. A la fin de ce verset, saint Jérôme dit : " Jusqu'ici est donné la copie de l'épître. J'ai trouvé ce qui suit après cet endroit où nous lisons, Ainsi Mardochée, etc. pas en hébreu ni dans aucun des interprètes." (Haydock) --- Il veut dire, Aquila, &c. Car il affirme clairement auparavant que c'était dans la Septante, qu'il appelle la Vulgate ; et tous savent que sa version a été prise de l'hébreu.
L'Église lit cette prière de Mardochée, (Tirinus) dans la messe, contre les païens, (Worthington) et le 21ème dimanche après la Pentecôte, etc., afin que ce soit une partie de l'Écriture que le Concile de Trente ne souffrira pas d'être rejetée. (Tirinus)
Pour. Grec, "puisque nous avons exalté", &c. Esther n'avait pas été coupable elle-même de cette tergiversation ; mais trop de gens l'avaient fait. (Haydock)
Prouvé. Grec, "peut être vu, non pas tant dans les histoires anciennes, comme nous l'avons observé, mais plus encore, si vous examinez quelles mauvaises choses ont été faites récemment, par la faute ( ou la cruauté) de ceux qui ont été indignement aux commandes : et si vous veillez, à l'avenir, à ce que nous puissions sans difficulté établir notre royaume en paix pour tous les hommes. Car bien que nous fassions quelques changements, nous discernons cependant ce qui tombe sous notre contrôle, et d'autres choses avec plus d'équité. " Il laisse entendre que l'ancien décret d'Aman avait été subreptice.